Dudas del tema 3

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

Dudas del tema 3

Mensaje por amaterasu el Vie Jul 15, 2016 3:49 pm

DUDA CON LA PARTÍCULA の

Hola, estaba viendo el vídeo 3.3 de los vídeos y me ha surgido la siguiente duda:

アンドロイドのケイタイです  El móvil de Android

わたしのです Es mío

Entiendo el por qué de estas dos oraciones y de todos los ejemplos más que me pueda inventar...

Ahora bien, en uno de los vídeos dijo que para poner "la estación de Osaka" había que escribir:

オーサカえきです     Estación de Osaka

Y yo me pregunto, aquí por qué no se usa el の? estaría bien decir: オーサカのえきです ?

Si es un caso especial, hay más casos parecidos?

Un saludo y gracias de antemano.


Última edición por amaterasu el Sáb Jul 16, 2016 4:52 pm, editado 2 veces

amaterasu

Mensajes : 7
Fecha de inscripción : 15/07/2016

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Dudas del tema 3

Mensaje por マヌ el Sáb Jul 16, 2016 10:32 am

おっはようアマテラスさん!

Entiendo tu duda, ya que a mí me pasó lo mismo. Se puede decir 大阪の駅 (オオサカのえき) si te quieres referir a la estación de Osaka (que está en Osaka). Pero como bien sabes, en japonés no se distinguen plurales y singulares, luego eso puede significar "las estaciones de Osaka". Como estás preguntando por una en concreto, no utilizas el の.

Creo que es mucho más fácil de entender si cambias "Osaka" por otro nombre. Lo que preguntas es dónde está cierta estación, no dónde están las estaciones de Osaka (eso no tiene mucho sentido). Así pues, si cambiamos "Osaka" por, por ejemplo, "Amaterasu", pues preguntarías:

¿Dónde está la estación Amaterasu?
アマテラス駅はどこですか?

Piensa en que al preguntar por estaciones, preguntarás por el nombre de una en concreto. Si da la casualidad de que esta estación se llama Osaka, (que la hay, para un hispanohablante sería la "estación de Osaka" porque es la principal, pero en realidad el nombre de esa estación es Osaka, luego para un japonés sería la Osaka eki (estación Osaka)).

Perdona por la explicación tan liosa, si no te ha quedado claro, pregúntame cualquier cosita.

じゃ、また別の機会に!^_^
avatar
マヌ

Mensajes : 29
Fecha de inscripción : 04/06/2016
Edad : 21
Localización : Sevilla (España)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Dudas del tema 3

Mensaje por amaterasu el Sáb Jul 16, 2016 4:47 pm

Muchas gracias マヌ, he entendido muy bien la explicación, tiene mucha lógica, no entiendo cómo no se me ocurrió que aquí no se usaba el の por que se estaba refiriendo al nombre... (Estación x en español)

Esta resolución que me das también me ha hecho servido para aprender que cuando quieres decir en general (El/La/../../ x [cuyo nombre es] y) sería yx en japones, simplemente unidos verdad?

Por ejemplo:
El supermercado Mercadona ( El supermercado [cuyo nombre es] Mercadona ) en japonés sería:
メルカドナスーパー
no es así?

DUDA CON LA PARTÍCULA の RESUELTA


Por cierto, veo que en el foro no hay muchos temas y antes de seguir inundándolo con mis hilos he pensado que sería una buena idea agrupar las dudas del mismo tema que nos puedan surgir a todos en el mismo hilo. La planteo a ver qué os parece...

Por ejemplo yo he abierto este hilo diciendo que tenía una duda en concreto y ya ha sido resuelta.
Lo que ocurre es que referente al mismo tema (el 3) tengo otra, y entonces en vez de abrir otro hilo para intentar resolverla lo suyo sería renombrar este hilo como "Dudas tema 3" y que todo el que tenga dudas pueda ponerlas y pueda buscar las que ya se hayan resuelto, no se si me explico.

Voy a hacer los cambios en este tema para ver qué le parece al moderador y así quizás se pueda mantener todo más ordenado.

amaterasu

Mensajes : 7
Fecha de inscripción : 15/07/2016

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Dudas del tema 3

Mensaje por amaterasu el Sáb Jul 16, 2016 5:03 pm

DUDA CON LAS PARTÍCULAS は Y を CON いくらですか

En el vídeo 3.7 donde nos introduce el contador いくら para preguntar ¿Cuánto cuesta...? (no recuerdo si usa libro o móvil o qué ahora mismo...) escribe:
この本はいくらですか     ¿Cuánto cuesta este libro?

Más tarde en el vídeo 3.10 nos explica la función de la partícula を en el siguiente ejemplo:
このフィギュアをみせってください     Esta figura, enséñamela por favor

Al meter las oraciones en el traductor más tarde (no recuerdo qué es lo que quería comprobar) me di cuenta que la pregunta de: ¿cuánto cuesta este libro? con la partícula は me daba al traducirla una frase extraña, pero sustituyendo ese は por を sí que me daba la oración bien traducida.

Ya se que los traductores funcionan como funcionan... pero el simple hecho de que con を me diera la frase bien traducida me hizo pensar que podría haber dos opciones:
1) Se pueden poner ambas partículas ( me resulta muy extraño)
2) Kira nos dijo que usáramos la partícula は en el 3.7 y a partir de ver la を en el 3.10 ya usar を

No se si me he explicado bien, gracias de antemano.

amaterasu

Mensajes : 7
Fecha de inscripción : 15/07/2016

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Dudas del tema 3

Mensaje por マヌ el Sáb Jul 16, 2016 7:06 pm

どういたしましてアマテラスさん!

はい、アマテラスさんの言う通りです。名前について、物に付けるのは十分です。

¡Eso es Amaterasu! Cuando hablas de nombres de algo, sencillamente pones dicho nombre detrás, el ejemplo del Mercadona es muy buena. Te lo he explicado arriba en japo, por si quieres practicar un poco ^_^

Respecto a tu duda con las partículas は y を, piensa en su función y podrás distinguirlas con claridad en este caso. La partícula は marca el tema de la oración, y la partícula を marca el complemento directo de la oración, para lo que necesitas un verbo. Por tanto:

この本はいくらですか?
Hablando de este libro, ¿cuánto cuesta?

この本をいくらですか?
Este libro (?) cuánto cuesta?

Parece que ambas se pueden usar, porque al traducir al español perdemos las partículas, pero la segunda frase está mal. いくらですか pregunta por una cualidad del libro, pero no hay ningún verbo transitivo que requiera el libro para funcionar (ej. leer un libro).

Sin embargo, si vemos la segunda frase:

それをみせてください
Enséñeme eso por favor

それはみせてください
Hablando de eso, enséñemelo por favor

みせる requiere de complemento directo (requiere de algo que enseñar, en este caso es "eso", それ). Por tanto está bien usar el を. ¿Pero podríamos usar el は? SÍ. Y de hecho se usa, con el matiz de enfatizar mucho el objeto (enséñeme ESO, ESO). Aunque por lo general no queremos ser tan enfáticos, normalmente verás los complementos directos con を. Pero en ocasiones verás que se usa は, y está bien, pero también depende de la frase (no puedes poner varios は en según qué frases).

Perdón por ser tan técnico en cuestiones de gramática, pero el japonés es así. Espero que te sirva, ¡un saludo!
avatar
マヌ

Mensajes : 29
Fecha de inscripción : 04/06/2016
Edad : 21
Localización : Sevilla (España)

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Dudas del tema 3

Mensaje por amaterasu el Dom Jul 17, 2016 12:03 am

ありがとうございますマヌさん。

Me ha quedado todo totalmente claro, muchas gracias por tu claridad.

Sigamos adelante pues con las lecciones...

がんばりましょう!

DUDA CON LAS PARTÍCULAS は Y を CON いくらですか RESUELTA

amaterasu

Mensajes : 7
Fecha de inscripción : 15/07/2016

Ver perfil de usuario

Volver arriba Ir abajo

Re: Dudas del tema 3

Mensaje por Contenido patrocinado


Contenido patrocinado


Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

 
Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.